Physical Address

304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124

deepl

Qu’est-ce que DeepL et comment ça marche

Créé à partir d’une base de données de dictionnaires en ligne, il utilise des réseaux de neurones artificiels hautement spécialisés pour fournir des traductions plus naturelles.

Dans le domaine des traducteurs en ligne , pour le moment, il ne semble pas y avoir de concurrence. Avec un millier de services offerts aux utilisateurs et des algorithmes d’apprentissage automatique extrêmement puissants , Google Translate est largement considéré comme le meilleur de tous les temps. Le domaine du traducteur de Big G pourrait cependant être en danger : d’Allemagne vient DeepL , un service de traduction en ligne né des cendres de linguee, un dictionnaire en ligne né en 2009 dans celui de Cologne.

Lancé en août 2017 , DeepL a immédiatement attiré l’attention de la presse du secteur (et des utilisateurs) en promettant des traductions bien meilleures que son plus proche concurrent . Initialement disponible uniquement pour une poignée de langues (dont l’italien), il semble avoir su grignoter de petites tranches de marché au service du géant de Mountain View. En fait, il est désormais capable de traduire deux langues très importantes au niveau mondial, le russe et le portugais. Avec l’ajout de ces deux langues, le nombre total de combinaisons linguistiques proposées passe à 72 et le service s’étend à environ un demi-milliard de personnes supplémentaires.

Comment fonctionne DeepL

Même si la start-up allemande ne laisse pas filtrer beaucoup d’informations sur le modèle choisi et utilisé pour réaliser ce qui est décrit comme le meilleur traducteur en ligne du monde, il est possible de glaner quelques informations qui nous aident à comprendre le fonctionnement de DeepL.

LIRE  Comment graver un CD de musique sous Windows 10

Tout d’abord, en réalisant leur traducteur en ligne, les ingénieurs allemands ne sont pas partis de zéro : DeepL repose sur les solides fondations issues de l’expérience de Linguee et des algorithmes d’intelligence artificielle et d’apprentissage automatique déjà utilisés (et sur sa base de données de recherche bien sûr). À cela s’ajoutent de nouveaux algorithmes de traduction et un système de réseau neuronal capable de hautes performances dans n’importe quel domaine.

Cette combinaison est soutenue par un superordinateur extrêmement puissant (selon les ingénieurs de DeepL, il s’agit du 23e superordinateur au monde en termes de puissance de calcul) basé sur le calcul par le GPU. Le superordinateur, installé en Islande afin d’être alimenté par les sources d’énergie renouvelables du pays nordique, est capable de traduire plus d’un million de mots par seconde et, en s’appuyant sur une base de données infinie ou presque infinie de recherches et de traductions linguistiques, il “alimente” l’un des traducteurs en ligne les plus efficaces (peut-être le plus efficace). Grâce à la puissance de calcul des cartes vidéo, DeepL est donc en mesure de traduire parfaitement, ou presque, des textes de toutes sortes – même si pour l’instant il semble se spécialiser légèrement sur les textes à caractère technique.

Réseaux neuronaux, apprentissage automatique et recherches en ligne

Les traductions en ligne de DeepL sont donc le résultat d’un mélange d’algorithmes d’apprentissage automatique hautement spécialisés, de réseaux neuronaux convolutifs qui reproduisent le fonctionnement du cortex visuel des animaux et d’une énorme base de données de recherches en ligne et d’anciennes traductions qui permettent d'”entraîner” le moteur de traduction du service allemand et d’améliorer continuellement ses performances. En outre, les neurones artificiels ont été disposés de manière à ce que leur analyse et leur compréhension du langage humain soient aussi complètes et précises que possible.

LIRE  Picuki, le site qui permet de voir Instagram sans être vu

À cette structure (et infrastructure) informatique hautement spécialisée s’ajoute une équipe de spécialistes en chair et en os, prêts à corriger toute erreur de code et à améliorer les traductions proposées par DeepL. Aux 20 employés à temps plein du site de Cologne s’ajoutent plus de 500 indépendants, pour la plupart des traducteurs, dispersés dans le monde entier et chargés de réviser et de corriger les résultats et les traductions proposés aux utilisateurs. De cette façon, DeepL est sûr de pouvoir offrir un meilleur produit que Google Translate.

Comparaison DeepL avec Google Translator

Les “prétentions” de DeepL à être le meilleur traducteur en ligne sont étayées à la fois par un score BLEU (Bilingual Evaluation Understudy, un système d’évaluation qui compare les traductions automatiques aux traductions humaines) supérieur à celui de Google Translator, et par des analyses et comparaisons effectuées par divers traducteurs en direct et utilisateurs ordinaires. Dans des tests en aveugle menés par DeepL lui-même, les résultats offerts par son traducteur en ligne sont préférés à ceux de Google Translate dans 75% des circonstances. Ce succès repose sur le plus grand naturel et la capacité de DeepL à saisir les nuances et le “sous-texte” et à lire “entre les lignes”. Les traductions automatiques apparaissent ainsi plus naturelles et plus proches de ce qu’un traducteur humain pourrait réaliser.